Au sujet de Daniel, il se pose la question de savoir pourquoi Daniel n'est pas rentré en Canaan avec les autres Juifs, alors que c'est lui qui a redécouvert dans les écrits de Jérémie la limite de 70 ans pour la durée de la captivité à Babylone (Dan. 9:2) et qu'il a vécu au temps de ces retours. Au ch. 10 on le voit même mener deuil au temps où le résidu d'Israël était déjà rentré en Canaan.
Une raison donnée dans un commentaire est qu'il occupait de hautes fonctions auprès du roi de Perse. Une autre raison possible s'appuie sur le fait qu'il était probablement eunuque selon Dan. 1:3, ce qui l'excluait de la congrégation de l'Éternel (Deut. 23:1). Daniel connaissait certes le livre d'Ésaïe qui donnait des promesses de bénédictions aux eunuques (És. 56:3,4), mais il comprenait aussi que cela était pour des temps futurs qui ne le concernaient pas (1 Pierre 1:12).
Mais était-il vraiment eunuque ? J.N.Darby (en français) utilise le mot eunuque à la fois dans Deut. 23:1 et És. 56:3,4 et Daniel 1:3. Bien des versions traduisent autrement. Que faut-il en penser ? nous transemttons un commentaire de A.Remmers à propos de la version allemande où la version Elberfeld utilise en Dan. 1:3 le mot «Hofbeamte» qui signifie «Hauts fonctionnaires».
Le mot סריסים est traduit par beaucoup «Eunuque». Mais Gesenius dans son dictionnaire hébreu-allemand 18 donne comme première signification « chef, celui qui est au premier rang», et comme dernière signification «eunuque », et, à son avis, la différence n'est pas toujours certaine. La signification « eunuque » est probablement et seulement issue de l'influence perse. Les traducteurs de la Bible allemande version Elberfeld ont choisi de suivre Gesenius, la signification « eunuque » n'étant retenue que pour És. 56:3,4 ( סריס ).